Shout box

There are currently no shouts

 

Stop calling fundamental and armed terrorist groups “Islamists” or “Islamic Groups”.  Do not affiliate or acquaint Islam with terrorism or fundamental thought. Islamic group is one thing and terrorist group is another. Be wise with your choice of words.. Terrorism has no religion!

 

Newsletter

The Quranic Arabic Corpus

Whether you’re a university student, academic professor, or a researcher preparing a thesis on some Islamic- related subject matter and you’re in a darn need for a credible multi-lingual resource providing syntax-based explanation of the Qur’an, then Quranic Arabic Corpus is your place.

 

Whether you’re a university student, academic professor, or a researcher preparing a thesis on some Islamic- related subject matter and you’re in a darn need for a credible multi-lingual resource providing syntax-based explanation of the Qur’an, then Quranic Arabic Corpus is your place.

I wouldn’t really call The Quranic Arabic Corpus just a website for Islamic research, it’s an all-encompassing and annotated linguistic online project that provides grammar-based explanation for each and every Arabic word of the Holy Quran.

It also provides the entire text of the Holy Quran in credible translation into so many languages.

What’s unique about this project is that it offers well thought-out, easy to browse through linguistic information, presenting it in a format that is compatible with computer or any other application browsing.

As per what’s mentioned on the platform, the main researcher of Quranic Arabic Corpus, itself part of a PhD research project into Arabic language computing at the University of Leeds, is Kais Dukes. 

Quranic Arabic Corpus seeks to provide researchers or those striving to acquire an inclusive understanding of the Quran with thorough grammatical analysis that would help in expounding detailed and credible meaning of each verse and sentence.

It allows for morphological and syntax analysis of the Holy text of the Qur’an that’s much handy and fun than done manually, besides being less time-consuming.

However, the English translation offered through that project, in its word by word section, doesn’t provide a new translation of the text of the Qur’an, but rather it presents corresponding English words that are based on standard and recognized sources of English translation of the Quran, including: Sahih International, Mohammed Pickthall, and Yusuf Ali.

The foremost objective of Quranic Arabic Corpus is providing a credible source for linguistic annotation of the morphology and syntax of Quranic Arabic, and English translation.

A proper and accurate understanding of the original text of the Quran and the Prophetic Tradition or Hadith, is imperative for an ample grasp of the religion of Islam and its legislation. The two, the Qur’an and Sunna (Hadith) constitute two principle sources for extracting Islamic rulings, the foundation of which is the Shariah that Muslims are required to follow and abide by in all aspects of their lives.

Assalamu alikum,
The Muslim Tribune Staff

Posted on: June 20, 2011

 

Share this

Post new comment

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
CAPTCHA
This question is for testing whether you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Image CAPTCHA
Enter the characters shown in the image.
PetitionNewsletterFacebookTwitterYoutube